Η Κατερίνα Μαρτζούκου και οι Καταδύσεις

Από το εξώφυλλο της ποιητικής συλλογής της Κατερίνας Μαρτζούκου, Καταδύσεις, και φωτογραφία της ίδιας

Τι σας ώθησε να γράψετε αυτό το βιβλίο;
Κατερίνα Μαρτζούκου: Η εσωτερική ανάγκη της έκφρασης, της καταγραφής και της επικοινωνίας με τον κόσμο. Για εμένα κάθε ποίημα είναι μια γέφυρα προς τον αναγνώστη, εκείνον/η που θα βρει τον εαυτό του μέσα στο δικό μου αποτύπωμα. Η συλλογή «Καταδύσεις» αποτελείται από 65 μικρές «βουτιές» στα ενδότερα μονοπάτια των συναισθημάτων. 65 ποιήματα γραμμένα σε διάστημα σχεδόν 10 ετών περίμεναν υπομονετικά να έρθει η ώρα να βρουν τον δρόμο τους προς το φως της επιφάνειας.

Αν θα έπρεπε να το περιγράψετε με μία μόνο λέξη, ποια θα ήταν αυτή;
Κ.Μ.: Ελπίδα.

Τι θα συμβουλεύατε εκείνον που επρόκειτο να το διαβάσει;
Κ.Μ.: Να πάρει μια βαθιά ανάσα και να προετοιμαστεί για μια βουτιά σε νερά καθαρά, γεμάτα αλήθεια. Θα βρει ανάμεσα στα κύματά τους τη νοσταλγία, την πικρία, την απόγνωση, τον πόνο, την ευγνωμοσύνη, τη χαρά, την ίδια τη ζωή.

Αν το βιβλίο σας ήταν/γινόταν ένα κανονικό ταξίδι κάπου στον κόσμο, πού θα πηγαίναμε και πόσες μέρες θα κρατούσε;
Κ.Μ.: Θα ήταν ένα ταξίδι 65 ημερών στη ζεστή Σικελία, με μοναδικές αποσκευές το όνειρο και την ελπίδα. Θα αφήναμε πίσω μας το κρύο του χειμώνα και θα επιστρέφαμε την άνοιξη με έντονα τα αρώματα από λεμόνι και νεράντζι.

Κλείστε τη μίνι συνέντευξη με μία φράση/παράγραφο από το βιβλίο.
Κ.Μ.:
Κλειδωμένο κουτί ο φόβος.
Όλα μπροστά μας μια Άνοιξη γλυκιά,
ένα παράθυρο ανοιχτό.
Επιστροφή.
Στη ζωή,
Μαζί.

Καταδύσεις, Κατερίνας Μαρτζούκου

Αυτά είπε η Κατερίνα Μαρτζούκου απαντώντας μια μικρή συνέντευξη μεγάλων βιβλιοταξιδιών για την ποιητική της συλλογή Καταδύσεις, που κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Ελκυστής.

Η Κατερίνα Μαρτζούκου γεννήθηκε το Νοέμβριο του 1981 στην Αθήνα, ζει εκεί και κατάγεται από τη Κέρκυρα και τη Χαλκίδα. Από νωρίς ασχολήθηκε με τις ξένες γλώσσες και γνωρίζει αγγλικά και γαλλικά. Το 2006 ολοκληρώνει τις μεταπτυχιακές σπουδές της στη μετάφραση με Master of Arts with Merit in Applied Translation Studies από το London Metropolitan University. Έχει μεταφράσει τεχνικά, επιστημονικά και λογοτεχνικά βιβλία κι έχει συνεργαστεί για χρόνια με μεταφραστικά γραφεία και εκδοτικούς οίκους. Εργάζεται ως μεταφράστρια, δασκάλα αγγλικών αλλά και ως στιχουργός, έχοντας συνεργαστεί με πολλούς καλλιτέχνες και ανερχόμενα σχήματα.