Χρυσούλα Πατρώνου-Παπατέρπου: Το Λεύκωμα του Γιάννη Σκουλά!
Αν θα έπρεπε να το περιγράψετε με μία μόνο λέξη, ποια θα ήταν αυτή;
Χ.Π.Π.: Φάροι.
Τι θα συμβουλεύατε εκείνον που επρόκειτο να το διαβάσει;
Αν το βιβλίο σας ήταν/γινόταν ένα κανονικό ταξίδι κάπου στον κόσμο, που θα πηγαίναμε και πόσες
μέρες θα κρατούσε;
Χ.Π.Π.: Ω! Θα γυρίζαμε όλα τα ελληνικά πελάγη.
Κλείστε τη μίνι συνέντευξη με μία φράση/παράγραφο από το βιβλίο
Χ.Π.Π.: Και η φύση, που δικά της μέτρα ομορφιάς διαθέτει, που τις ανησυχίες των ανθρώπων για κακοτοπιές δε χαμπαριάζει, δίνει ένα ταρακούνημα γενναίο και τον ισοπεδώνει.
Η Χρυσούλα Πατρώνου-Παπατέρπου απαντά σε μια μικρή συνέντευξη μεγάλων βιβλιοταξιδιών για τη συλλογή της, Ο φαροφύλακας της Λάκκας (ιστορίες με φάρους), που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Ελκυστής.
Στην περίληψη λέει:
Χάθηκε σε ένα χάσμα πελώριο, τριακόσια μέτρα μήκος, σε βάθος μεγαλύτερο από το δικό του ύψος. Πολύς χρόνος μέχρι να συνέλθουν οι αυτόπτες μάρτυρες από το τρομερό συμβάν. Πολλά χρόνια μέχρι να ξανακτίσουν φάρο. Οι Έλληνες φυσικά, γιατί ο πόλεμος σταματημό δεν είχε. Τον νέο φάρο, στο Κουέρο, φυλάγω τώρα. Και αποφασίσαμε μαζί με τους συντρόφους μου να παραδώσουμε την εικόνα του Αγίου Νικολάου στην Υπηρεσία Φάρων του Πειραιά. Αυτήν που είχαν βρει οι ψαράδες να επιπλέει στη θάλασσα μετά την εξαφάνιση του φάρου, το μόνο πράγμα που σώθηκε από την καταστροφή και τη φυλάγαμε στο εικονοστάσι του φάρου. Λένε πως είναι μεγάλης αξίας, διότι ο Άγιος Νικόλαος είναι ζωγραφισμένος σε νεαρή ηλικία και μια φήμη λέει ότι γι’ αυτό έπεσε ο φάρος, γιατί ο νεαρός άγιος, όμορφος και άγιος όπως ήταν, σκανδάλιζε τις νεαρές πιστές που δίνονταν σε ηλιοκαμένους ψαράδες. Ή ήταν απλώς έργο του κυρ Μιχάλη, που τον φύλαγε από το άγνωστο του νερού;
Η Χρυσούλα Πατρώνου-Παπατέρπου γεννήθηκε στην Αθήνα το 1941. Ζει στην Καστοριά. Το πρώτο της βιβλίο, Το Κουφάδι, κυκλοφόρησε το Φθινόπωρο του 2014 από τις εκδόσεις Κοράλλι. Συμμετείχε το καλοκαίρι του 2016 στη συλλογική έκδοση Καλοκαίρι και Καστοριά με δύο διηγήματά της. Το δεύτερο βιβλίο της, Οι Σημαδούρες, κυκλοφόρησε σε αυτοέκδοση το Φθινόπωρο του 2018. Το παρόν είναι το τρίτο της βιβλίο. Πολλά διηγήματά της έχουν δημοσιευτεί στην εβδομαδιαία εφημερίδα της Καστοριάς “ΟΔΟΣ”, όπως και πολλές μεταφράσεις πεζών και ποιημάτων από τη γερμανική και την αγγλική γλώσσα (Brecht, Rilke, Bachmann, Biermann και άλλοι, Ferlinghetti, Lea Goldberg, Walcott, Angelou και άλλοι). Τον Αύγουστο του 2018 και τον Αύγουστο του 2019 επιμελήθηκε την έκδοση των ειδικών φύλλων της “ΟΔΟΥ”, των αφιερωμένων στη Γερμανική και Ιρλανδική ποίηση αντίστοιχα. Οι μεταφράσεις των ποιημάτων έγιναν από την ίδια. Στο περιοδικό “Οροπέδιο” δημοσιεύτηκαν επίσης μεταφράσεις της ποιητικών έργων από την αγγλική γλώσσα.