Ιστορίες μιας νομαδικής ζωής
Η Μίριαμ Φρανκ έχει σκοπό να δώσει ελπίδα σε εκείνους που έζησαν την εξορία, να μεταφέρει τις εμπειρίες της σε όσους δεν έζησαν κάτι παρόμοιο σκοπεύοντας να μειώσει το μεταξύ τους χάσμα. Η Μίριαμ Φρανκ αναγκάστηκε αρκετές φορές να αφήσει πίσω της τα πάντα και να ξεκινήσει από την αρχή σε έναν νέο τόπο. Από τότε που θυμάται τον εαυτό της βρίσκεται με την βαλίτσα της ανά χείρας ενώ οι αλλαγές που βίωσε ήταν τόσες πολλές που δεν είχε καν τον χρόνο να τις σκεφτεί. Όλα όμως χαράκτηκαν μέσα της (τοπία, άνθρωποι, μυρωδιές, χρώματα...) κι εκείνη, συνταξιούχος γιατρός πια, τα ιστορεί στην αυτοβιογραφία της που περιέχει και 69 φωτογραφίες-ντοκουμέντα από τη ζωή της.
Παρακάτω, διαβάστε τις απαντήσεις που έδωσε γι' αυτό, τις οποίες μετέφρασα και στα ελληνικά έχοντας ως πρόθεση όχι να αποδώσω ελεύθερα αυτά που λέει αλλά να μεταφέρω λέξη προς λέξη τα νοήματα.
Please, share a brief description of your book.
M.F.: Exile on Three Continents is a story of triumph over adversity. A girl born in Barcelona at the outbreak of the Spanish Civil War, from a German mother who fled Hitler and an American father whose family had left behind the poverty and oppression of its life in Lithuania. Mother and daughter leave Spain when it falls to the Fascist dictator, Franco, spend the next three years evading the Vichy French authorities and German occupation in France, escape to Mexico where the girl receives her primary education in the city followed by life in a primitive village, then on to New Zealand where her mother joins her sister who had also fled Germany. The growing young woman studies medicine in her determination to help decrease suffering in the world, and returns to Europe in search of her roots, where she discovers among other things the beauty of Greece and an affinity with its people. She settles in London, completes her postgraduate studies, works in a university hospital, and marries an artist with whom she has two daughters and helps him start a painting school in Italy. Both art and medicine have an important place in helping reach into our common humaneness.
Παρακαλώ, γράψτε μια περιγραφή του βιβλίου.
M.F.: Η Εξόριστη σε τρεις ηπείρους είναι μια ιστορία θριάμβου παρά τις αντιξοότητες. Ένα κορίτσι γεννημένο στην Βαρκελώνη κατά τον ισπανικό εμφύλιο πόλεμο από Γερμανίδα μητέρα η οποία διέφυγε από τον Χίτλερ και από Αμερικανό πατέρα του οποίου η οικογένεια είχε αφήσει πίσω της τη φτώχεια και την καταπίεση της ζωής στη Λιθουανία. Μητέρα και κόρη εγκαταλείπουν την Ισπανία όταν πέφτει στα χέρια του φασίστα δικτάτορα Φράνκο και περνούν τα επόμενα τρία χρόνια παρακάμπτοντας τις γαλλικές αρχές και τη γερμανική κατοχή στη Γαλλία, δραπετεύουν στο Μεξικό όπου το κορίτσι λαμβάνει την πρωτοβάθμια εκπαίδευση στην πόλη ακολουθούμενη από μια ζωή σε ένα πρωτόγονο χωριό κι έπεται η Νέα Ζηλανδία όπου η μητέρα ενώνεται με την αδερφή της που επίσης είχε φύγει από τη Γερμανία. Η νεαρή γυναίκα σπουδάζει ιατρική αποφασισμένη να βοηθήσει στη μείωση του ανθρώπινου πόνου και επιστρέφει στην Ευρώπη προς αναζήτηση των ριζών της, όπου ανακαλύπτει, ανάμεσα σε άλλα πράγματα, την ομορφιά της Ελλάδας και τη συγγένεια με το λαό της. Εγκαθίσταται στο Λονδίνο, ολοκληρώνει τις μεταπτυχιακές της σπουδές, εργάζεται σε ένα πανεπιστημιακό νοσοκομείο, παντρεύεται έναν καλλιτέχνη με τον οποίο αποκτά δύο κόρες και τον βοηθά να ξεκινήσει μια σχολή ζωγραφικής στην Ιταλία. Τόσο η Τέχνη όσο και η Ιατρική είναι σημαντικές βοηθώντας μας να επιτύχουμε την ανθρωπιά.
Παρακαλώ, γράψτε μια περιγραφή του βιβλίου.
M.F.: Η Εξόριστη σε τρεις ηπείρους είναι μια ιστορία θριάμβου παρά τις αντιξοότητες. Ένα κορίτσι γεννημένο στην Βαρκελώνη κατά τον ισπανικό εμφύλιο πόλεμο από Γερμανίδα μητέρα η οποία διέφυγε από τον Χίτλερ και από Αμερικανό πατέρα του οποίου η οικογένεια είχε αφήσει πίσω της τη φτώχεια και την καταπίεση της ζωής στη Λιθουανία. Μητέρα και κόρη εγκαταλείπουν την Ισπανία όταν πέφτει στα χέρια του φασίστα δικτάτορα Φράνκο και περνούν τα επόμενα τρία χρόνια παρακάμπτοντας τις γαλλικές αρχές και τη γερμανική κατοχή στη Γαλλία, δραπετεύουν στο Μεξικό όπου το κορίτσι λαμβάνει την πρωτοβάθμια εκπαίδευση στην πόλη ακολουθούμενη από μια ζωή σε ένα πρωτόγονο χωριό κι έπεται η Νέα Ζηλανδία όπου η μητέρα ενώνεται με την αδερφή της που επίσης είχε φύγει από τη Γερμανία. Η νεαρή γυναίκα σπουδάζει ιατρική αποφασισμένη να βοηθήσει στη μείωση του ανθρώπινου πόνου και επιστρέφει στην Ευρώπη προς αναζήτηση των ριζών της, όπου ανακαλύπτει, ανάμεσα σε άλλα πράγματα, την ομορφιά της Ελλάδας και τη συγγένεια με το λαό της. Εγκαθίσταται στο Λονδίνο, ολοκληρώνει τις μεταπτυχιακές της σπουδές, εργάζεται σε ένα πανεπιστημιακό νοσοκομείο, παντρεύεται έναν καλλιτέχνη με τον οποίο αποκτά δύο κόρες και τον βοηθά να ξεκινήσει μια σχολή ζωγραφικής στην Ιταλία. Τόσο η Τέχνη όσο και η Ιατρική είναι σημαντικές βοηθώντας μας να επιτύχουμε την ανθρωπιά.
How did the idea come from?
M.F.: It came from the desire to share a complicated and adventurous life, its pains and joys, insights and wisdom, with readers who are undergoing similar experiences and will feel heartened by it, or simply who are curious about life and its many, widely divergent shades and wonders.
Πώς σας ήρθε η ιδέα;
M.F.: Προέκυψε από την επιθυμία να μοιραστώ μια περίπλοκη και περιπετειώδη ζωή, τους πόνους και τις χαρές της, τις ιδέες και τη σοφία με αναγνώστες που περνούν παρόμοιες εμπειρίες και θα τους αγγίξει η δικιά μου ή απλά με εκείνους που είναι περίεργοι για τη ζωή και τις πολλές της αποκλίνουσες αποχρώσεις και προβληματισμούς.
Πώς σας ήρθε η ιδέα;
M.F.: Προέκυψε από την επιθυμία να μοιραστώ μια περίπλοκη και περιπετειώδη ζωή, τους πόνους και τις χαρές της, τις ιδέες και τη σοφία με αναγνώστες που περνούν παρόμοιες εμπειρίες και θα τους αγγίξει η δικιά μου ή απλά με εκείνους που είναι περίεργοι για τη ζωή και τις πολλές της αποκλίνουσες αποχρώσεις και προβληματισμούς.
What motivates you to get inspired and write stories?
M.F.: The experience and enjoyment of life, and my observation of its many facets, phases and disguises.
Τι σας παρακινεί ώστε να εμπνευστείτε και να γράψετε;
M.F.: Η εμπειρία και η απόλαυση της ζωής, και η παρατήρησή μου για τις πτυχές, τις φάσεις και τις αλλαγές.
Τι σας παρακινεί ώστε να εμπνευστείτε και να γράψετε;
M.F.: Η εμπειρία και η απόλαυση της ζωής, και η παρατήρησή μου για τις πτυχές, τις φάσεις και τις αλλαγές.
Are there any books by other authors that you wish you had written?
M.F.: No. There are many books by other authors I have loved and treasured, but I have never wished I had written them. On the contrary, I celebrate the writers’ intelligence and their particular way of expressing themselves. Each author has his or her own voice to tell what they wish to share with their readers. I myself have a bottomless pool of ideas that have grown from my own unique experiences, which I work at to articulate in my specific manner and style.
Υπάρχουν βιβλία άλλων συγγραφέων που θα ευχόσασταν να είχατε γράψει εσείς;
M.F.: Όχι. Υπάρχουν πολλά βιβλία άλλων συγγραφέων που έχω αγαπήσει, αλλά ποτέ δεν ευχήθηκα να τα είχα γράψει. Αντιθέτως, ενθουσιάζομαι με την εξυπνάδα των συγγραφέων και τον ιδιαίτερο τρόπο έκφρασης. Κάθε συγγραφέας έχει τη δική του φωνή που επιθυμεί να μοιραστεί με τους αναγνώστες του. Προσωπικά διαθέτω μια απύθμενη δεξαμενή ιδεών που γεννήθηκαν από τις δικές μου μοναδικές εμπειρίες τις οποίες δουλεύω διατυπώνοντας τον δικό μου συγκεκριμένο τρόπο και στυλ.
M.F.: Όχι. Υπάρχουν πολλά βιβλία άλλων συγγραφέων που έχω αγαπήσει, αλλά ποτέ δεν ευχήθηκα να τα είχα γράψει. Αντιθέτως, ενθουσιάζομαι με την εξυπνάδα των συγγραφέων και τον ιδιαίτερο τρόπο έκφρασης. Κάθε συγγραφέας έχει τη δική του φωνή που επιθυμεί να μοιραστεί με τους αναγνώστες του. Προσωπικά διαθέτω μια απύθμενη δεξαμενή ιδεών που γεννήθηκαν από τις δικές μου μοναδικές εμπειρίες τις οποίες δουλεύω διατυπώνοντας τον δικό μου συγκεκριμένο τρόπο και στυλ.
Which one is most preferred? To be adored by critics or read by millions of book-lovers?
M.F.: I write for readers, and I feel my work and efforts are rewarded when they get in touch to tell me how much my book has resonated with them. One told me it is her “encyclopaedia” which she consults when things become difficult, another that she keeps it by the side of her bed and often dips into different passages for enjoyment or comfort. That is more important to me than a good review
Τι είναι προτιμότερο; Να σε θαυμάζουν οι κριτικοί ή να σε διαβάζουν εκατομμύρια βιβλιολάτρεις;
M.F.: Γράφω για τους αναγνώστες και αισθάνομαι ότι η δουλειά και η προσπάθειά μου επιβραβεύονται όταν εκείνοι έρχονται σε επαφή για να μου πουν πόσο το βιβλίο μου αντήχησε πάνω τους. Κάποια μου είπε ότι είναι η "εγκυκλοπαίδειά" στην οποία θα καταφύγει όταν δυσκολεύουν τα πράγματα, άλλη ότι το έχει δίπλα στο κρεβάτι της για να βρίσκει διαφορετικά μονοπάτια διασκέδασης ή ανακούφισης. Κάτι τέτοιο είναι πιο σημαντικό για μένα από μια καλή κριτική.
M.F.: Γράφω για τους αναγνώστες και αισθάνομαι ότι η δουλειά και η προσπάθειά μου επιβραβεύονται όταν εκείνοι έρχονται σε επαφή για να μου πουν πόσο το βιβλίο μου αντήχησε πάνω τους. Κάποια μου είπε ότι είναι η "εγκυκλοπαίδειά" στην οποία θα καταφύγει όταν δυσκολεύουν τα πράγματα, άλλη ότι το έχει δίπλα στο κρεβάτι της για να βρίσκει διαφορετικά μονοπάτια διασκέδασης ή ανακούφισης. Κάτι τέτοιο είναι πιο σημαντικό για μένα από μια καλή κριτική.
What's the next step? Have you thought about your next book? Would you like to share your future plans?
M.F.: My next book is still at its embryonic stage, and not ready for discussion yet.
Ποιο είναι το επόμενο βήμα σας; Έχετε σκεφτεί το επόμενο βιβλίο σας; Θα θέλατε να μοιραστείτε τα μελλοντικά σας σχέδια;
M.F.: Το επόμενο βιβλίο μου βρίσκεται σε εμβρυακό στάδιο και δεν είναι έτοιμο προς συζήτηση.
M.F.: Το επόμενο βιβλίο μου βρίσκεται σε εμβρυακό στάδιο και δεν είναι έτοιμο προς συζήτηση.
Please, describe the perfect day
M.F.: A perfect day would start in my home in Serifos, watching the sun rise out of the sea in all its primal beauty and glory. I enjoy my white, thick-walled house, reconstructed from three ruins near the top of the Kastro, with a view of a chain of mountains on the other side of the Hora, and the port, Livadi, below, with the sparkling blue Aegean stretching out towards a hazy horizon. After my morning coffee, I sit at my dining room table and focus on my writing. I later walk down the white bordered steps through the village to reach one of the many beaches in the island, go for a long swim in the crystal clear sea, wonder among the rocks, listen to the sea crashing against them, and have lunch on the terrace of a taverna in the shade of a tamarisk tree, listening to the cicadas, and chatting across the table with visiting friends. The day ends back in my home listening to my favourite music and reading my favourite books, before retiring to bed in the reigning peace of the night.
Παρακαλώ, περιγράψτε την τέλεια μέρα.
M.F.: Η τέλεια μέρα θα ξεκινούσε από το σπίτι μου στη Σέριφο βλέποντας την ανατολή του ηλίου μέσα από τη θάλασσα σε όλη της την αρχέγονη ομορφιά και δόξα. Να απολαμβάνω το λευκό παλαιό μου σπίτι, ανακατασκευή τριών ερειπίων, κοντά στην κορυφή του Κάστρου, με θέα μια οροσειρά στην άλλη πλευρά της Χώρας, και το λιμάνι, το Λιβάδι, από κάτω με ένα αστραφτερό μπλε Αιγαίο να απλώνεται στον ορίζοντα. Μετά τον πρωινό μου καφέ, να κάθομαι στο τραπέζι και να επικεντρώνομαι στο γράψιμό μου. Αργότερα να κατεβαίνω τα λευκά σκαλοπάτια μέχρι το χωριό ώστε να φτάσω σε μία από τις πολλές παραλίες του νησιού, να κολυμπήσω στην κρυστάλλινη διάφανη θάλασσα, να την αφουγκραστώ που χτυπά στα βράχια και να γευματίσω στην ταράτσα μιας ταβέρνας ακούγοντας τα τζιτζίκια και κουβεντιάζοντας με φίλους επισκέπτες. Η μέρα ολοκληρώνεται πίσω στο σπίτι ακούγοντας την αγαπημένη μου μουσική και διαβάζοντας το αγαπημένο μου βιβλίο πριν αποσυρθώ στο κρεβάτι στην απόλυτη ηρεμία της νύχτας.
M.F.: Η τέλεια μέρα θα ξεκινούσε από το σπίτι μου στη Σέριφο βλέποντας την ανατολή του ηλίου μέσα από τη θάλασσα σε όλη της την αρχέγονη ομορφιά και δόξα. Να απολαμβάνω το λευκό παλαιό μου σπίτι, ανακατασκευή τριών ερειπίων, κοντά στην κορυφή του Κάστρου, με θέα μια οροσειρά στην άλλη πλευρά της Χώρας, και το λιμάνι, το Λιβάδι, από κάτω με ένα αστραφτερό μπλε Αιγαίο να απλώνεται στον ορίζοντα. Μετά τον πρωινό μου καφέ, να κάθομαι στο τραπέζι και να επικεντρώνομαι στο γράψιμό μου. Αργότερα να κατεβαίνω τα λευκά σκαλοπάτια μέχρι το χωριό ώστε να φτάσω σε μία από τις πολλές παραλίες του νησιού, να κολυμπήσω στην κρυστάλλινη διάφανη θάλασσα, να την αφουγκραστώ που χτυπά στα βράχια και να γευματίσω στην ταράτσα μιας ταβέρνας ακούγοντας τα τζιτζίκια και κουβεντιάζοντας με φίλους επισκέπτες. Η μέρα ολοκληρώνεται πίσω στο σπίτι ακούγοντας την αγαπημένη μου μουσική και διαβάζοντας το αγαπημένο μου βιβλίο πριν αποσυρθώ στο κρεβάτι στην απόλυτη ηρεμία της νύχτας.
Share a positive thought
M.F.: There is much beauty on this planet, and much kindness in people’s hearts.
Μοιραστείτε μια θετική σκέψη.
M.F.: Υπάρχει πολλή ομορφιά σε αυτόν τον πλανήτη και πολλή καλοσύνη στις καρδιές των ανθρώπων.
M.F.: Υπάρχει πολλή ομορφιά σε αυτόν τον πλανήτη και πολλή καλοσύνη στις καρδιές των ανθρώπων.
Send a message to this world
M.F.: Be yourself. Draw from your own inner strength, and share your wisdom and compassion with the rest of the world.
Στείλτε ένα μήνυμα στον κόσμο.
M.F.: Να είσαι ο εαυτός σου. Άντλησε από τη δική σου εσωτερική δύναμη και μοιράσου τη σοφία σου και τη συμπόνια με τον υπόλοιπο κόσμο.
Στείλτε ένα μήνυμα στον κόσμο.
M.F.: Να είσαι ο εαυτός σου. Άντλησε από τη δική σου εσωτερική δύναμη και μοιράσου τη σοφία σου και τη συμπόνια με τον υπόλοιπο κόσμο.
Η αυτοβιογραφία της Μίριαμ Φρανκ, Εξόριστη σε τρεις ηπείρους-Ιστορίες μιας νομαδικής ζωής, κυκλοφόρησε πρώτα στα αγγλικά με τον τίτλο My innocent absence-Tales from a nomadic life (εκδόσεις Arcadia Books) και για την Ελλάδα από τις εκδόσεις Καπόν. Βρείτε το βιβλίο εδώ!
Στην ιστόρηση... το 1941, στα πέντε της χρόνια, η Μίριαμ επιβιβάζεται στο πλοίο Sepra Pinto για το Μεξικό χωρίς να έχει συνειδητοποιήσει ότι τόσο εκείνη όσο και η μητέρα της, Κέτε, έχουν γλιτώσει από μαζικές συλλήψεις και στρατόπεδα εξόντωσης αφήνοντας πίσω τους κουμουνιστές, ναζί, Ισπανούς δημοκράτες, φασίστες, Γάλλους συνεργάτες, μαχητές της αντίστασης και Εβραίους πρόσφυγες. Η Κέτε θα φύγει και πάλι με τα παιδιά της για τη Νέα Ζηλανδία και η Μίριαμ, 12 χρονών τότε, έχει ήδη αφήσει πίσω της δυο πολέμους και έχει ζήσει σε τρεις ηπείρους. Αργότερα, κι ενώ θα έχει κατανοήσει τον τρόμο του Ολοκαυτώματος, θα αποφασίσει να σπουδάσει Ιατρική: την επιστήμη της διατήρησης της ζωής και της ανακούφισης του ανθρώπινου πόνου.
Επιστρέφοντας στην Ευρώπη, κι αφού παντρεύεται τον Γερμανό ζωγράφο Κόρτοκρακς, ξεκινά ένα ακόμη συναρπαστικό κεφάλαιο...
Η Μίριαμ Φρανκ γεννήθηκε στην Ισπανία, κατά τη διάρκεια του Εμφυλίου Πολέμου, έζησε τα πρώτη της χρόνια στη Γαλλία, υπό το καθεστώς του Βισύ, και έλαβε την πρωτοβάθμια εκπαίδευσή της στο Μεξικό. Μετακόμισε στη Νέα Ζηλανδία, όπου ολοκλήρωσε το σχολείο και έπειτα σπούδασε Ιατρική. Επιστρέφοντας στην Ευρώπη, ολοκλήρωσε τις μεταπτυχιακές σπουδές της στην Αναισθησιολογία (London Felloship), ενώ διορίστηκε Ανώτερη Λέκτορας και Σύμβουλος στο Royal London Hospital.
Στη διάρκεια κάποιων διαλέξεων στην Αργεντινή, ανακάλυψε τα έργα του συγγραφέα Έκτορ Τισόν, τα οποία και άρχισε να μεταφράζει. Παντρεύτηκε τον Γερμανό ζωγράφο Κόρτοκρακς, με τον οποίο απέκτησαν δύο κόρες.
Το βιβλίο «Εξόριστη σε Τρεις Ηπείρους – Ιστορίες μιας νομαδικής ζωής» είναι το πρώτο βιβλίο της αυτοβιογραφίας της, ενώ μόλις κυκλοφόρησε στ’ αγγλικά το sequel με τον τίτλο: “An Unfinished Portrait-Journeys Around my Mother”.
H Μίριαμ Φρανκ αγαπά πολύ την Ελλάδα και ιδιαίτερα την Σέριφο, στην οποία περνά πολλά από τα καλοκαίρια της. Βρείτε περισσότερες πληροφορίες για την ίδια στη σελίδα της.
Ευχαριστώ την Βάσω Σωτηρίου για τη μεσολάβηση και αποστολή υλικού για τούτη την ανάρτηση.