Αναζητώντας τον συγγραφέα Samuel Bjork, που αποκτά φανατικούς αναγνώστες στην Ελλάδα, επικοινώνησα με το γραφείο δημοσίων σχέσεων που έχει αναλάβει τις γενικότερες επικοινωνίες του ίδιου, τα δικαιώματα των βιβλίων του αλλά και όλων των Σκανδιναβών συγγραφέων, και με μεγάλη μου χαρά βρήκα τόσο γρήγορη ανταπόκριση και αμεσότητα που τους λάτρεψα όλους. Παρακάτω, αντιγράφω τις απαντήσεις του στην αγγλική, τη γλώσσα που μιλάμε από κοινού όλοι (συγγραφέας, γραφείο, εγώ), και μεταφρασμένες όσο πιο πιστά γίνεται -λέξη προς λέξη- στα ελληνικά.
What motivates you to get inspired and write stories?
S.B.: Writing comes very naturally to me. I love to create a fictional world and run off into it. In this project, the characters inspire me to write more. I find them all very interesting, and when I start writing I’m always curious about what will happen to them next.
Τι σας εμπνέει για να γράψετε;
S.B.: Η συγγραφή προκύπτει πολύ φυσικά σε μένα. Λατρεύω να δημιουργώ φανταστικούς κόσμους και να δραπετεύω μέσα τους. Σε αυτό το πρότζεκτ οι ήρωες με ενέπνευσαν να γράψω περισσότερο. Είναι όλοι τους πολύ ενδιαφέροντες και με το που ξεκινώ να γράφω είμαι πάντα περίεργος τι θα τους συμβεί μετά.
Writing an e-mail to Ahlander Agency I noticed the warm welcome and instant reply. How important is this communication for you?
S.B.: My agents Astri and Christine are very important to me. They are extremely positive and supportive, and they have a good eye and a big heart for literature. We are a team, working very closely together, and that’s very rare for a writer to experience, usually our job is very lonely, so I feel very lucky to have met them.
Επικοινωνώντας με το Ahlander Agency, πρόσεξα τη θερμή υποδοχή και την άμεση ανταπόκριση. Πόσο σημαντική είναι η επικοινωνία για εσάς;
S.B.: Οι ατζέντισές μου, η Άστρι και η Κριστίν, είναι πολύ σημαντικές για μένα. Είναι ιδιαίτερα θετικές και υποστηρικτικές, ενώ έχουν σωστή ματιά και μεγάλη αγάπη για τη λογοτεχνία. Είμαστε μια ομάδα, δουλεύοντας δίπλα ο ένας στον άλλο, κάτι πολύ σπάνιο για έναν συγγραφέα που συνήθως η δουλειά του είναι μοναχική. Λοιπόν, αισθάνομαι τυχερός που τις έχω.
Are there any books by other authors that you wish you had written?
S.B.: When I was younger I used to wish I had written American Psycho, by Bret Easton Ellis, I think it is one of the most important books in modern literature.
Ποια βιβλία άλλων συγγραφέων θα θέλατε να είχατε γράψει;
S.B.: Όταν ήμουν νεότερος ευχόμουν να είχα γράψει το American Psycho του Bret Easton Ellis. Το θεωρώ ένα από τα πιο σημαντικά βιβλία της σύγχρονης λογοτεχνίας.
Which one is most preferred? To be adored by critics or read by millions of book-lovers?
S.B.: It think both is great, but when you have experienced being a critic-loved writer, it is a great feeling getting the books out where they belong, among as many readers as possible.
Ποιο είναι προτιμότερο; Να σας λατρεύουν οι κριτικοί ή να σας διαβάζουν εκατομμύρια βιβλιολάτρεις;
S.B.: Και τα δύο θεωρώ, αλλά όταν έχεις βιώσει το να είσαι αγαπητός συγγραφέας των κριτικών, είναι υπέροχο το συναίσθημα να αφήνεις τα βιβλία εκεί όπου ανήκουν. Ανάμεσα σε όσους περισσότερους αναγνώστες γίνεται.
What's the next step? Have you thought about your next novel?
S.B.: My next novel, number two in this series, is almost finished, and will be out here in Norway in October. The first one has been very well received so I hope the audience will like the next one too.
Ποιο είναι το επόμενο βήμα; Έχετε σκεφθεί το επόμενο βιβλίο σας;
S.B.: Το επόμενο βιβλίο μου, το δεύτερο της σειράς, έχει σχεδόν ολοκληρωθεί και θα κυκλοφορήσει τον Οκτώβριο, εδώ στην Νορβηγία. Το πρώτο γνώρισε πολύ καλή υποδοχή και ελπίζω οι αναγνώστες να αγαπήσουν και το επόμενο.
Στο οπισθόφυλλο γράφει...
Σαν βγαλμένο από τον πιο ανατριχιαστικό εφιάλτη, το εξάχρονο κορίτσι κρεμόταν από το κλαδί του δέντρου, με ένα παιδικό σχοινάκι περασμένο σφιχτά στο λαιμό του και μια σχολική σάκα γεμάτη βιβλία στην πλάτη. Πιο πέρα στο δάσος, μια φανατική αίρεση χτίζει ένα απομονωμένο συγκρότημα κατοικιών, τυλιγμένη στη σιωπή της και ετοιμάζοντας τις δικές της θυσίες…
Η Νορβηγία συνταράσσεται, και η ειδική ερευνητική ομάδα του Τμήματος Ανθρωποκτονιών στο Όσλο επαναλειτουργεί εσπευσμένα, με τον αστυνομικό ερευνητή Χόλγκερ Μουνκ στο πηδάλιο. Ο Μουνκ πρέπει να πείσει την καλύτερη ερευνήτριά του –την υπερταλαντούχα αλλά και καταθλιπτική Μία Κρούγκερ– να επιστρέψει από το μικροσκοπικό νησί όπου έχει αποσυρθεί και να ενταχθεί ξανά στην ομάδα. Και είναι ακριβώς η Μία που, επιστρέφοντας γι’ αυτή την τελευταία φορά, θα ανακαλύψει τον αριθμό 1 που κάποιος χάραξε πάνω στο νύχι του άτυχου κοριτσιού -ο σαδιστής, εκδικητικός, άρρωστος δολοφόνος από το παρελθόν δεν έχει σκοπό να σταματήσει εδώ: θα υπάρξουν και άλλα θύματα. Και τίποτε δεν φαίνεται ικανό να τον σταματήσει.
Η Μία αρχίζει να υποψιάζεται ότι τα τρομακτικά συμβάντα του παρόντος ίσως έχουν κάποια σχέση με την ανικανότητα της αστυνομίας να επιλύσει μια υπόθεση που τους είχε απασχολήσει έξι χρόνια πριν: ένα βρέφος είχε απαχθεί από μία μαιευτική κλινική και δεν βρέθηκε ποτέ. Άραγε να ζούσε ακόμη; Ή να ήταν νεκρό; Τι σχέση μπορεί να είχε ο απαγωγέας με το δολοφόνο; Και, τέλος, πώς συνδέονται όλα αυτά με τον προϊστάμενο και φίλο της Χόλγκερ Μουνκ, που η εγγονή του είναι επίσης έξι ετών;
Ο Παγωμένος Άγγελος, πρώτο βιβλίο της σειράς με πρωταγωνιστές τους Χόλγκερ Μουνκ και Μία Κρούγκερ, είναι ένα τρομακτικό αστυνομικό θρίλερ που σοκάρει τον αναγνώστη, κρατώντας τον σε αγωνία μέχρι και την τελευταία του σελίδα. Η πλοκή κινείται αβίαστα ανάμεσα στα πολλαπλά νήματά της, η γραφή είναι ρέουσα και συναρπαστική και οι χαρακτήρες ακαταμάχητοι και αξέχαστοι.
Σάμιουελ Μπιορκ είναι το ψευδώνυμο του Νορβηγού μυθιστοριογράφου, θεατρικού συγγραφέα, εικαστικού και τραγουδοποιού Φρούντε Σάνερ Έιεν (Frode Sander Oien). Ο Έιεν, γεννημένος το 1969, έγραψε το πρώτο του θεατρικό όταν ήταν είκοσι δύο ετών και στη συνέχεια δημοσίευσε δύο μυθιστορήματα -Η καταπληκτική Pepsi Love (2001) και Σπιντ για Πρωινό (2009)- που εγκωμιάστηκαν από τους κριτικούς. Αυτοδίδακτος και αδιάφορος προς τα ΜΜΕ, ο Έιεν έχει επίσης εκδώσει άλλα πέντε θεατρικά έργα, έχει βγάλει έξι μουσικά άλμπουμ, ενώ έχει κάνει και πολλές εκθέσεις σε γκαλερί. Ζει στο Όσλο, μεταφράζοντας, μεταξύ των άλλων, Σαίξπηρ.
Δείτε το βιβλίο στη σελίδα των εκδόσεων Διόπτρα
Ευχαριστώ τις Astri και Christine, από το Ahlander Agency για την μεσολάβηση και άμεση επικοινωνία.
Ευχαριστώ τις εκδόσεις Διόπτρα και την Αλεξάνδρα Αυγερινού για την προσφορά του βιβλίου.